==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གུ་རུའི་ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།
གུ་རུའི་ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།
གུ་རུའི་ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔
དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ངེས་པའི་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ཕྱིར༔ བསྟན་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་རྒྱུད་དང་ནི༔ ལུང་རྣམས་ཀྱི་ནི་དོན་བསྡུས་པའི༔ སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་མཆོག༔ ཕྱག་བཞི་པ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་དག༔ བརྒྱུད་པ་འཛིན་ལ་ཕན་སླད་དུ༔ ཁྲག་འཐུང་ནག་པོའི་མན་ངག་མཆོག༔ ཕྱི་རབས་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྦས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སློབ་དཔོན་ཁྲག་འཐུང་ནག་པོ་ངས༔ བསྟན་སྲུང་བྱེ་བ་འབུམ་ཕྲག་ཤེས༔ ཀུན་ལས་ཁྱད་འཕགས་འདི་ན་སྟོན༔ སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀས༔ རུ་དྲ་ཐམས་ཅད་འདུལ་དོན་དུ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས༔ སྤྲུལ་པའི་མགོན་པོ་ཆེན་པོར་བཞེངས༔ མེ་རི་འབར་བའི་གནས་སུ་བྱོན༔ ཐུགས་རྗེ་ཁྲོས་པའི་ཚུལ་བསྟན་ཏེ༔ ཞབས་གཉིས་བརྡབ་པའི་ཟེར་དག་ལས༔ ཁྲོ་བོ་བྱ་རོག་གདོང་ཅན་སྤྲུལ༔ གཞན་ཡང་སྤྲུལ་པ་དུ་མ་ཡིས༔ བདུད་སྡེ་མ་ལུས་ཕམ་པར་མཛད༔ སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་གི༔ བསྟན་པ་སྲུང་བར་ཞལ་གྱིས་བཞེས༔ མཁའ་འགྲོ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་མས༔ བཀའ་ཡི་བསྡུ་བ་མཛད་ནས་སུ༔ ཁྲག་འཐུང་ནག་པོ་བདག་ལ་གཏད༔ མཐུ་མྱུར་བྱིན་ཆེ་བཀྲ་ཤིས་པ༔ སྙིང་ཉེ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་མང་འབེབ༔ ཚེ་རིང་བདེ་འཕེལ་སྟོང་ཉིད་རྟོགས༔ རྒྱུད་འཕེལ་ནད་མེད་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས༔ འགྲུབ་མྱུར་ཡོན་ཏན་བཅུ་ལྡན་པའི༔ དཔལ་
མགོན་འདི་ནི་ཁྱད་དུ་འཕགས༔ དམ་ཚིག་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་ནི༔ ལྟ་གདིང་ལྡན་པས་འདི་བརྩམ་སྟེ༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་མཆོག་ཏུ༔ སྟེགས་བུ་མདའ་གང་ཁྲག་གིས་བྱུགས༔ དུར་ཁྲོད་རྫས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ཨེ་བཅས་པ༔ ཕོ་བྲང་དུར་ཁྲོད་སྲུང་འཁོར་བཅས༔ རོ་རས་དར་ནག་སྐུ་བྲིས་པ༔ གྲི་སྙིང་མ་ཉམས་ནག་པོའི་རྡོ༔་་་མཚོ་ནག་གྲུ་གསུམ་བྱང་ལ་བལྟ་བ་ནས་གནམ་མ་མཐོང་བར་ཤ་རྗེན་གྱིས་མ་རེག་པ། མཆན། གསེར་གྱིས་ཧཱུྃ་མཚན་ཤིང་ཤོག་ལ༔ སྲོག་སྔགས་བྲིས་པ་དག་གིས་དྲིལ༔ ལྕགས་ཀྱི་གྭ་འུའི་ནང་དུ་བཅུག༔ གཞན་ཡང་ནལ་བུ་བྱ་རོག་སྙིང་༔ དེ་བཞིན་ཁྱི་ནག་མི་སྙིང་དང་༔ གཡག་དཀར་གླང་ནག་ར་ནག་དང་༔ རྟ་ནག་སྙིང་ནང་སྲོག་སྔགས་གཞུག༔ རི

【汉语翻译】
咕如意乐甚深七法中，四臂依怙智慧法。 却吉林巴。
咕如意乐甚深七法中，四臂依怙智慧法。 却吉林巴。
咕如意乐甚深七法中，四臂依怙智慧法仪轨。
顶礼吉祥黑汝嘎！ 我等莲花生，为守护决定之教法，教法护海之续部及，总集教言之义，心髓智慧怙主胜，四臂之法仪轨，为利传承持有者，饮血黑之口诀胜，为后世利益埋藏为伏藏。 萨玛雅。 嘉嘉嘉。 上师饮血黑我，知教法护法百千俱胝，于一切中此为殊胜而宣说。 往昔吉祥大黑汝嘎，为调伏一切鲁扎，父母二者之合修处，化现大怙主。 莅临火焰山之处，示现大悲忿怒之相，双足践踏之光芒中，化现忿怒乌鸦面者，另有诸多化身，使魔众无余而降伏。 俱胝千亿之佛陀，承诺守护教法。 空行母埃嘎匝智，作教敕之汇集后，交付于饮血黑我。 力猛加持大吉祥，心近成就众多种，长寿安乐增上证悟空性，血脉增广无病受用广大，速疾成就具十功德之，此依怙乃为殊胜。 具足誓言之上师，以见修行持而造此，于大尸陀林之胜地，法座一箭之量以血涂，以尸陀林物绘制坛城，轮有八辐并具足埃字，宫殿尸陀林及护轮等，尸衣黑绸绘制像，刀心未损黑色石，……黑海三角朝北从不见天日不触碰生肉。 注：以金书写吽字木片上，以所写命咒缠裹，置于铁嘎乌之中。 另有幼崽乌鸦心，如是黑狗人心及，白牦牛黑牛黑羊及，黑马心中书入命咒。 等

【英语翻译】
Guru's Thukdam Zabba Kor Dun from the Four-Armed Yeshe Gonpo Sadhana. Chokgyur Lingpa.
Guru's Thukdam Zabba Kor Dun from the Four-Armed Yeshe Gonpo Sadhana. Chokgyur Lingpa.
Guru's Thukdam Zabba Kor Dun from the Four-Armed Yeshe Gonpo, here is the Sadhana.
Homage to glorious Heruka! I, Padmasambhava, for the sake of protecting the definitive teachings, from the tantras of the ocean of Dharma protectors and, summarizing the meaning of the Agamas, the supreme essence, Yeshe Gonpo, the means of accomplishment of the four-armed one, for the benefit of those who hold the lineage, the supreme instruction of the Black Blood Drinker, hidden as treasure for the sake of future generations. Samaya. Gya Gya Gya. I, the master Black Blood Drinker, know hundreds of thousands of Dharma protectors, and from all of them, I will show this one as the most excellent. In the past, the great glorious Heruka, for the purpose of subduing all the Rudras, from the union of the father and mother, arose as the great emanation Gonpo. He went to the place of the burning mountain of fire, and showed the form of wrathful compassion, and from the rays of the stamping of his two feet, emanated the wrathful crow-faced one. Also, with many emanations, he defeated all the hosts of demons. He vowed to protect the teachings of hundreds of thousands of Buddhas. The Dakini Ekajati, after making the collection of the command, entrusted it to me, the Black Blood Drinker. Swift in power, great in blessing, auspicious, close to the heart, bestowing many kinds of siddhis, long life, increasing happiness, realizing emptiness, increasing lineage, free from disease, increasing enjoyment, quickly accomplishing, possessing ten qualities, this glorious
Gonpo is especially excellent. The master who possesses samaya, having the view and conviction, composes this, in the supreme place of the great charnel ground, the platform, the length of an arrow, is smeared with blood, the mandala is drawn with charnel ground substances, the wheel has eight spokes and is complete with the letter E, with palace, charnel ground, and protection wheel, the painted image of the corpse cloth black silk, the knife heart undamaged black stone, ...the black sea triangle facing north from which the sky is not seen, not touching raw meat. Note: The HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable is written in gold on a wooden tablet, wrapped with the life mantra that is written, and placed inside an iron gau. Also, a fledgling crow's heart, likewise a black dog's human heart and, a white yak, a black bull, a black goat and, a black horse's heart, the life mantra is inscribed inside. etc.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གས་ཀྱི་མདའ་དར་གསེར་གཡུས་བརྒྱན༔ ཀུན་ལ་ཕ་ཝཾ་ལོང་རྡོ་གཞུག༔ སྲོག་ཡིག་སྔགས་ཀྱིས་བྲིས་པ་དཀྲི༔ སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་མཛེས་པར་བཤམ༔ བདུད་རྩི་ཤ་ལྔ་འབྲུ་སྣ་དང་༔ བཟའ་བཅའ་རིགས་ཀུན་འདུས་པར་བཤམ༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་རཀྟ་དང་༔ ཛ་གད་ཉིང་ཁུའི་ཕུད་རྣམས་བཤམ༔ དབང་ལྔ་མཁྲིས་ཆེན་གསུར་ཆེན་དང་༔ ཞུན་ཆེན་མར་མེ་ཤ་ཁྲག་ཚོགས༔ ཐོད་རྔ་རྐང་གླིང་དུང་ཆེན་དང་༔ གཞན་ཡང་སྐུ་འབག་གོ་མཚོན་དང་༔ བེར་ཕོད་རྟ་དྲེལ་གཡག་ལུག་ར༔ བྱ་ཁྱི་གླང་རྣམས་རིགས་མཐུན་དང་༔ ཞིང་སྟག་
གཟིག་དང་རྒྱལ་མཚན་དང་༔ ཁྱད་པར་གྲི་ལྕགས་རྩེ་གསུམ་པ༔ དར་ནག་འཕྱར་དར་རྟེན་མདུང་བཅས༔ སྒྲུབ་རྫས་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱ༔ སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་གཉིས་བསྐྱེད༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་སྐུར་བསྒོམས་ནས༔ མཆོད་པ་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་སྦྱང་༔ བྷྲཱུྃ་ལས་བྷཉྫ་འབར་བ་རུ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདུད་རྩི་དང་༔ དགའ་བ་བཞི་ཡི་དམར་ཆེན་པོ༔ བདུད་རྩི་ཤ་ལྔ་བཟའ་བཅའི་ཚོགས༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དེ་ནས་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ནི༔ ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་ཀློང་༔ དུར་ཁྲོད་མཆོག་གི་ཕོ་བྲང་དུ༔ འཁོར་ལོ་ནག་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་དབུས༔ པད་ཉི་དགྲ་བགེགས་གདན་སྟེང་དུ༔ ཧཱུྃ་ལས་གྲི་གུག་ཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ འོད་འཕྲོས་དགྲ་བགེགས་ཚར་བཅད་ནས༔ ཡོངས་གྱུར་རང་རིག་ལས་གཉིས་མེད༔ དཔལ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ནི༔ མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ༔ དང་པོས་གྲི་གུག་སྙིང་གིས་མཚན༔ གཡོན་པ་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པ་དཀྲུགས༔ འོག་
མས་རལ་གྲི་ཁ་ཊྭཱཾ་འཕྱར༔ ཞལ་གཉིས་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས༔ པང་དུ་མ་ལས་ཙཎྜི་ཀ༔ གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད༔ ཤར་དུ་ཧཱུྃ་ལས་བྱ་རོག་གདོང་༔ གཤོག་པ་གདེངས་ཞིང་གྲི་ཐོད་འཛིན༔ ལྷོ་རུ་རུ་ལས་འབར་མ་ནག༔ རྩེ་གསུམ་ཐོགས་ནས་ཐུན་ཁྲག་འཕེན༔ བེར་ནག་གསོལ་ཞིང་བྱ་རོག་ཞོན༔ ནུབ་ཏུ་ཧཱུྃ་ལས་སེང་གེའི་གདོང་༔ མཐིང་ནག་མདུང་དར་དམར་གཏོར་ཐོགས༔ དར་བེར་གསོལ་ནས་བདུད་རྟ་འཆིབ༔ བྱང་དུ་པ་ལས་རཱ་ཧུ་ལ༔ དུད་ཁ་མགོ་དགུ་བྱ་རོག་ཞལ༔ མདའ་གཞུ་

【汉语翻译】
箭幡以黄金和绿松石装饰，
所有都放置父权、瓦姆、长石。
用咒语写成的命符缠绕，
各自的手印都精美地陈设。
甘露五肉和各种谷物，
以及所有种类的食物都聚集陈设。
混合八千种草药的血，
以及蔗糖精华的精华都陈设。
五种感官、大黄、大熏香，
以及大油脂、酥油灯、肉血等。
头盖骨鼓、腿骨号、大法螺，
以及其他身像、盔甲和武器，
毛毡、披风、马、骡子、牦牛、绵羊、山羊，
鸟、狗、牛等同类，
田鼠、老虎、
豹和胜幢，
特别是三尖铁刀，
黑色的飘带、旗帜和支撑长矛等。
所有修法物品都聚集起来。
皈依并生起二种心，
观想为黑鲁嘎身相后，
以让、扬、康净化供品。
从勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中出现燃烧的班杂，
从嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）中生起的，
五种智慧的甘露，
以及四喜的大红，
甘露五肉和食物等，
尸陀林秘密的供养云，
充满无边虚空。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）萨瓦 班杂 阿弥利塔 吽 舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ，梵文天城体：ॐ आः हूँ सर्व पञ्चामृत हूँ ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañcāmṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 所有 五 甘露 吽 舍）。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）玛哈 惹达 匝拉 曼扎拉 吽 舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ，梵文天城体：ॐ आः हूँ महारक्तज्वाला मण्डल हूँ ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahārakta jvāla maṇḍala hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 大 血 燃烧 坛城 吽 舍）。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）玛哈 巴林达 爹卓 巴林达 巴拉 巴爹 咕雅 萨玛雅 吽 舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ，梵文天城体：ॐ आः हूँ महाबलिन्त तेजोबलिन्त बल बते गुह्य समय हूँ ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahābalinta tejobalinta bala bate guhya samaya hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 大 供品 光 供品 力 给予 秘密 誓言 吽 舍）。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）班杂 阿甘 到 夏达 阿 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र अर्घं शब्द आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ śabda āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 供养 声 阿 吽）。
之后是生起次第的观修：
所有诸法都净化为空性，
从空性之中，法的界，
青黑色三角形燃烧的区域，
在殊胜的尸陀林宫殿中，
黑色八辐轮的中央，
莲花、日轮、敌魔的座垫上，
从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）中生起弯刀，以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）字为标志，
光芒照射，斩断敌魔，
完全转变成自性智慧，无二无别，
大吉祥智慧怙主，
青黑色，一面四臂，
第一只手持弯刀，以心为标志，
左手拿着头盖骨血，摇动，
下
面挥舞着宝剑和卡杖嘎，
双足以嬉戏的姿势站立，
怀抱中是母尊旃扎丽嘎，
手持弯刀和头盖骨，拥抱着父亲。
东方从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）中生起乌鸦面，
展开翅膀，手持弯刀和头盖骨，
南方从汝中生起黑色火焰，
手持三尖，抛洒血，
穿着黑色斗篷，骑着乌鸦。
西方从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）中生起狮面，
青黑色，手持长矛、旗帜和红色朵玛，
穿着丝绸斗篷，骑着魔马。
北方从巴中生起罗睺罗，
烟色，九头乌鸦面，
弓箭

【英语翻译】
Arrow banners adorned with gold and turquoise,
All placed with paternal authority, vam, and long stones.
Life letters written with mantras are wrapped around,
Each hand symbol is beautifully arranged.
The nectar of five meats and various grains,
And all kinds of food are gathered and arranged.
Blood mixed with eight thousand herbs,
And the essence of sugarcane extract are arranged.
Five senses, great bile, great incense,
And great grease, butter lamps, meat, and blood.
Skull drums, leg bone flutes, conch shells,
And other statues, armor, and weapons,
Felt, cloaks, horses, mules, yaks, sheep, goats,
Birds, dogs, cattle, and other similar species,
Field mice, tigers,
Leopards, and victory banners,
Especially three-pointed iron knives,
Black streamers, flags, and supporting spears.
All the necessary items for practice are gathered.
Taking refuge and generating the two minds,
Visualizing as the form of Heruka,
Purifying the offerings with Ram, Yam, and Kham.
From Bhrum (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूम, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Seed syllable) arises a blazing Bhamja,
From Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Perfection), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese meaning: Arising), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Subduing) arise,
The nectar of the five wisdoms,
And the great red of the four joys,
The nectar of five meats and various foods,
A secret offering cloud of the charnel ground,
Filling the vast sky.
Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Perfection), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese meaning: Arising), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Subduing) Sarva Pancha Amrita Hum Hrih Thah (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ सर्व पञ्चामृत हूँ ह्रीः ठः, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ sarva pañcāmṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum All Five Nectar Hum Hrih Thah).
Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Perfection), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese meaning: Arising), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Subduing) Maha Rakta Jwala Mandala Hum Hrih Thah (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ महारक्तज्वाला मण्डल हूँ ह्रीः ठः, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ mahārakta jvāla maṇḍala hūṃ hrīḥ ṭhaḥ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Great Blood Flame Mandala Hum Hrih Thah).
Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Perfection), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese meaning: Arising), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Subduing) Maha Balinta Tejobalinta Bala Bate Guhya Samaya Hum Hrih Thah (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ महाबलिन्त तेजोबलिन्त बल बते गुह्य समय हूँ ह्रीः ठः, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ mahābalinta tejobalinta bala bate guhya samaya hūṃ hrīḥ ṭhaḥ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Great Offering Light Offering Power Giving Secret Vow Hum Hrih Thah).
Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Perfection) Vajra Argham to Shabda Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र अर्घं शब्द आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra arghaṃ śabda āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Vajra Offering Sound Ah Hum).
Then, the visualization of the generation stage:
All phenomena are purified into emptiness,
From within emptiness, the realm of phenomena,
A dark blue triangular burning space,
In the supreme charnel ground palace,
In the center of the black eight-spoked wheel,
On the lotus, sun, and enemy seat,
From Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Subduing) arises a curved knife, marked with Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Subduing),
Rays of light emanate, cutting off enemies and obstacles,
Completely transformed into self-awareness, non-dual,
The great glorious wisdom protector,
Dark blue, one face, four arms,
The first holds a curved knife, marked with a heart,
The left hand holds a skull cup filled with blood, swirling,
Below,
Brandishing a sword and khatvanga,
Standing with two feet in a playful posture,
In his embrace is the mother Chandika,
Holding a knife and skull cup, embracing the father.
In the east, from Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Subduing) arises a crow face,
Spreading wings, holding a knife and skull cup,
In the south, from Ru arises black flames,
Holding a trident, throwing blood,
Wearing a black cloak, riding a crow.
In the west, from Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Subduing) arises a lion face,
Dark blue, holding a spear, banner, and red torma,
Wearing silk cloaks, riding a demon horse.
In the north, from Pa arises Rahula,
Smoky, nine heads, crow faces,
Bow and arrow

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
འགེངས་ཤིང་སྦྲུལ་མཇུག་ཅན༔ ཤར་ལྷོ་ར་ལས་ཚངས་པ་དཀར༔ དར་མདུང་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ དར་བེར་གསོལ་ནས་རྟ་དཀར་འཆིབ༔ ལྷོ་ནུབ་ཡཿལས་གཤིན་རྗེ་དམར༔ གྲི་ཞགས་ཐོགས་ནས་ར་དམར་འཆིབ༔ ནུབ་བྱང་ཙ་ལས་རྡོ་རྗེ་ལེགས༔ སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་དགྲ་སྙིང་འཛིན༔ དར་བེར་གསོལ་ནས་སེང་གེ་འཆིབ༔ བྱང་ཤར་དུ་ལས་གནོད་སྦྱིན་ནག༔ བེར་ཀ་དང་ནི་དགྲ་སྙིང་འཛིན༔ དར་ནག་གོས་གསོལ་རྟ་ནག་འཆིབ༔ ཀུན་ཀྱང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ནག་པོ་སྟོང་དང་ཤ་ཟ་འབུམ༔ མ་མོ་བྱེ་བ་གནོད་སྦྱིན་ཁྲི༔ བྱ་དང་གཅན་གཟན་དུ་མར་བཅས༔ ལྷ་རྣམས་གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔
ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་དང་༔ རྡོ་རྗེ་གདན་དང་ན་ལེནྡྲ༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དག་ནས༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས༔ རང་བཞིན་གནས་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བྱ་རོག་གདོང་ཅན་གཤེགས༴ འབར་མ་ནག་མོ་གཤེགས༴ སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གཤེགས༴ གཟའ་མཆོག་ཆེན་པོ་གཤེགས༴ དྲེགས་པ་སྡེ་བཞི་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིང་༔ ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་གཞལ་ཡས་སུ༔ པད་ཉི་དགྲ་བགེགས་གདན་སྟེང་དུ༔ བསྟན་པ་སྲུང་ཕྱིར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དང་༔ སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་གསང་བའི་བདག༔ རིག་འཛིན་བརྒྱད་དང་པདྨ་འབྱུང་༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ འབར་བ་གཏུམ་པའི་སྐུར་སྟོན་པ༔ རྒྱལ་བའི་བཀའ་སྲུང་ནག་པོ་ཆེ༔ འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ན་མོ་ན་མཱ་མི༔ ཧཱུྃ༔ ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་དང་༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི་བཟང་ཆབ༔ ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག༔
རྒྱལ་སྲིད་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་ཕྱི་མཆོད་འབུལ༔ དབང་པོའི་ཕྲེང་བ་ཚིལ་ཆེན་དུད་པའི་སྤྲིན༔ ཞུ་ཆེན་མར་མེ་མྱོས་བྱེད་ཁྲག་མཁྲིས་དུག༔ ཤ་རུས་ཞལ་ཟས་རྐང་གླིང་ཐོད་རྔའི་སྒྲ༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་ཨ་མྲྀཏ༔ པདྨ་རཀྟ་བསད་པའི་དམར་ཆེན་པོ༔ འབྲུ་བཅུད་དཀར་མངར་ཤིང་ཐོག་ལ་དུའི་ཟས༔ དམ་རྫས་གཏོར་ཆེན་ནང་གི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཐབས་ཤེས་དགའ་བཞི་བྱང་སེམས་སྦྱོར་མཆོད་དང་༔ ཞིང་བཅུ་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་བསྒྲལ་པས་མཆོད༔ མཆོད་བྱ་མཆོད་བྱེད་གཉིས་མེད་དེ་ཁོ་ན༔ གསང་བ

【汉语翻译】
འགེངས་ཤིང་སྦྲུལ་མཇུག་ཅན༔ 东方东南方位从ra字生出白色梵天，手持丝绸长矛，转动武器轮。身披丝绸披风，骑乘白马。南方西南方位从雅（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：雅）字生出红色阎罗，手持刀和绳索，骑乘红山羊。西方西北方位从擦（藏文：ཙ，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：擦）字生出多吉列巴，蓝色，手持金刚和敌人心。身披丝绸披风，骑乘狮子。北方东北方位从度（藏文：དུ，梵文天城体：दु，梵文罗马拟音：du，汉语字面意思：度）字生出黑色夜叉，手持短棒和敌人心。身穿黑色丝绸衣服，骑乘黑马。所有都以尸陀林装饰打扮。有一千个黑色者和十万食肉鬼，一亿个母鬼和一千万夜叉，以及无数的鸟类和野兽。诸神安住于三处：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放出光芒，迎请降临。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从色究竟天法界宫殿，金刚座和那烂陀，以及八大尸陀林中，迎请智慧怙主降临。祈请从自性处降临，祈请法界空行母降临，祈请乌鸦面者降临，祈请燃烧黑母降临，祈请狮面者降临，祈请大曜降临，祈请傲慢四部众降临。希利玛哈嘎拉班杂萨玛雅诶阿热利亨！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！在极其恐怖的尸陀林宫殿中，于莲花日轮敌人魔障的座垫上，为了守护教法而安住。扎 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 班 霍 萨玛雅迪叉 隆！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！往昔黑汝嘎吉祥者，导师佛陀秘密主，八大持明者和莲花生，所有根本传承上师们，莫违背教令和誓言。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 班杂 萨玛雅 哈纳哈纳 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 啪特！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从法界中以智慧，示现燃烧忿怒之身，胜者教令守护者大黑天，向您及眷属顶礼。那摩那玛弥！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！以天物所成供水和足浴水，鲜花、熏香、灯、香水和水，食物、音乐、色、声、香、味、触，
王权、吉祥物和象征物，外供品供养。人骨念珠、浓厚的油脂烟云，大量的酥油灯、令人陶醉的血、胆汁和毒药，肉和骨头食物，腿骨号和颅骨鼓的声音，五肉五甘露的阿姆利塔（梵文：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露），莲花红血，大量的杀戮，谷物精华、白糖、水果和拉杜食物，誓言物和朵玛，内在的供品供养。方便智慧四喜菩提心结合的供养，以及十地众生和所有敌人魔障全部诛杀的供养，供养者和所供养物无二无别，这才是秘密。

【英语翻译】
Possessing fullness and a serpent's tail. From the ra syllable in the southeast, white Brahma arises, wielding a silk spear and turning the wheel of weapons. Adorned with a silk cloak, he rides a white horse. From the ya syllable in the southwest, red Yama arises, holding a knife and lasso, riding a red goat. From the tsa syllable in the northwest, blue Dorje Lekpa arises, holding a vajra and the enemy's heart. Adorned with a silk cloak, he rides a lion. From the du syllable in the northeast, black Yaksha arises, holding a club and the enemy's heart. Wearing black silk clothes, he rides a black horse. All are adorned with charnel ground ornaments. There are a thousand black ones and a hundred thousand flesh-eaters, a million Matrikas and ten million Yakshas, along with countless birds and beasts. May the deities abide in the three places: Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）. From the Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） syllable, light radiates, and they are invited to come forth.
Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! From the Akanishta Dharmadhatu palace, Vajrasana and Nalanda, and the eight great charnel grounds, I invite the Wisdom Protector to come forth. I request you to come from your natural abode. I request the Dakinis of the Dharmadhatu to come forth. I request the Crow-faced One to come forth. I request the Blazing Black Mother to come forth. I request the Lion-faced One to come forth. I request the Great Planet Supreme to come forth. I request the Four Classes of the Arrogant Ones to come forth. Shri Maha Kala Vajra Samaya E Ah Ra Li Hring! Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! In the terrifying charnel ground palace, upon the lotus, sun, enemy, and obstacle seat, please remain to protect the teachings. Dza Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Bam Ho Samaya Tishta Lhan!
Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! In the past, Heruka the Glorious, the Teacher Buddha, the Lord of Secrets, the Eight Vidyadharas, and Padmasambhava, all the root and lineage lamas, may you not transgress the commands and vows. Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Vajra Samaya Hana Hana Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Phet!
Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! From the Dharmadhatu, with wisdom, you manifest as a blazing, wrathful form. Great Black One, protector of the Victorious Ones' teachings, I prostrate to you and your retinue. Namo Namami!
Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! Offerings made of divine substances, water for washing feet, flowers, incense, lamps, fragrant perfume, and water, food, music, sights, sounds, smells, tastes, and touch,
Royal power, auspicious objects, and symbols, external offerings are offered. Rosaries of human bones, thick clouds of fat smoke, numerous butter lamps, intoxicating blood, bile, and poison, meat and bone food, the sound of thighbone trumpets and skull drums, Amrita（梵文：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露） of the five meats and five nectars, lotus red blood, a great amount of killing, grain essence, white sugar, fruits, and ladu food, samaya substances and great tormas, inner offerings are offered. The offering of the union of skillful means and wisdom, the four joys, and bodhicitta, and the offering of completely liberating all beings of the ten realms, enemies, and obstacles. The offerer and the offered are non-dual, that alone is the secret.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
འི་མཆོད་སྤྲིན་ཆེན་པོ་འབུལ་གྱིས་བཞེས༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏ་ན་ག་ཎ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་གུ་ཎ་ཧྲྀ་ད་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ དཔལ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྤྲུལ་པ༔ དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་གཙོ་བོ༔ གཙུག་ལག་ཁང་གི་སྲུང་མ༔ རྣལ་འབྱོར་གྱི་དགྲ་བླ༔ དམ་ཉམས་ཀྱི་གཤེད་མ༔ རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཕྱག་བཞི་པ༔ ཡུམ་མཆོག་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི༔ ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་བྱ་རོག་གདོང་༔ དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་འབར་མ་ནག་མོ༔ ཞིང་སྐྱོང་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན༔ གཟའ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་རཱ་ཧུ་ལ༔
ལྷ་ཆེན་ཚངས་པ་དཀར་པོ༔ གཤིན་རྗེ་དམར་ནག༔ དམ་ཅན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ༔ གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ༔ ནག་པོ་སྟོང་༔ ཤ་ཟ་འབུམ༔ མ་མོ་བྱེ་བ༔ གནོད་སྦྱིན་ཁྲི༔ ལྕམ་དྲལ་སྤྲུལ་པ་ཕྱག་བརྙན་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དམ་རྫས་སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས༔ དམ་ཆོས་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛོད༔ དགེ་འདུན་གྱི་དབུ་འཕང་བསྟོད༔ བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་སྲིངས༔ རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་གི་སྒྲུབ་པའི་མཐུན་རྐྱེན་སྒྲུབས༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པ་དང་༔ བར་ཆད་ཀྱི་རྐྱེན་ངན་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ འཁོར་དང་དཀོར་ནོར་སྐྱོང་བ་དང་༔ སྡང་བར་བྱེད་པའི་དགྲ་སོད༔ གནོད་པར་བྱེད་པའི་བགེགས་རིགས་ཐལ་བའི་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་སྟོན་པ༔ གདུག་པ་འདུལ་མཛད་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ནི༔ ཆོས་དབྱིངས་ཞལ་གཅིག་ཚད་མེད་བཞི་ཡི་ཕྱག༔ གྲི་གུག་སྙིང་མཚན་ཐོད་པ་ཁྲག་བཀང་འཛིན༔ སྐྱེ་ཤི་རྩད་གཅོད་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩོལ༔ རལ་གྲི་མེ་འབར་ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་འཕྱར༔ ལོག་རྟོག་རྩད་གཅོད་དུག་གསུམ་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ སྙིང་རྗེ་ཚད་མེད་ཞལ་གདངས་མཆེ་
བ་གཙིགས༔ རྣམ་ཐར་སྤྱན་གསུམ་བསྒྲད་ཅིང་སྨིན་མ་འབར༔ ཆོས་ཀུན་འཆད་པའི་ལྗགས་འདྲིལ་ཧ་ཧ་སྒྲོག༔ དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་གྱེན་འཁྱིལ་རྡོ་རྗེའི་ཏོག༔ ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སྲུང་༔ ཐོད་སྐམ་རིན་ཆེན་ལྔས་བརྒྱན་ཅོད་པན་འབར༔ རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་༔ དངོས་གྲུབ་ཆས་རྫོགས་མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་སྡུད༔ ཐབས་ཤེས་ཞབས་གཉིས་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ ཡོན་ཏན་རབ་རྫོ

【汉语翻译】
祈请接受这巨大的供云！嗡，吉祥大黑天及其眷属，阿伽……（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）五种妙欲供品，普扎火！五甘露、血、食子、乐，以及法界供品，普扎火！嗡，玛哈嘎拉，埃嘎扎智，古纳，赫达，吽，啪！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）及其眷属，此食子，卡嘿！吉祥玛哈嘎拉黑汝嘎的化身，誓言海的主尊，寺庙的守护神，瑜伽士的敌神，违背誓言的刽子手，四臂大黑金刚，至尊母埃嘎扎智，事业怙主乌鸦面，吉祥天女燃身黑母，护田狮面，曜之至尊国王罗睺罗，

大神白梵天，阎魔红黑，誓言金刚善，夜叉黑，黑千，食肉万，母曜百千，夜叉百万，兄妹化身及眷属等，请享用誓言物、药、酒、食子内外密供，守护佛陀的教法，使圣法增长广大，增上僧伽的地位，延长老喇嘛的寿命，成办瑜伽士我的修行顺缘，增长寿命、福德、财富，遣除一切障碍违缘，守护眷属和财物，诛杀怨敌，将作害的魔类摧毁如灰尘微粒般，请作此事业！吽！从法界中示现忿怒身，调伏恶毒的玛哈嘎拉，法界一面四臂，持弯刀、心印、盛满血的颅器，断除生死，赐予二种成就，高举燃烧的宝剑和三尖卡杖嘎，断除邪见，解脱三毒怨敌魔障，无限慈悲，张口龇牙，三目圆睁，眉毛燃烧，宣说诸法的舌头卷动，发出哈哈之声，头发棕黑色向上竖立，顶戴金刚，增长智慧，守护金刚乘，以五骷髅宝严装饰，头饰燃烧，五部佛陀灌顶，圆满成就之物，摄集空行母，以方便智慧双足舞姿而立，摄集三界，威慑三有，功德圆满。

【英语翻译】
Please accept this great offering cloud! Om Shri Mahakala, along with your retinue, Argham... (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Five kinds of delightful sense objects, Puja Ho! Five Amritas, blood, torma, joy, and the Dharmadhatu offering, Puja Ho! Om, Mahakala, Ekajati, Guna, Hridaya, Hum, Phat! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Along with your retinue, this torma, Kha Hi! Emanation of glorious Mahakala Heruka, Chief of the ocean of oath-bound ones, Guardian of the monastery, Enemy of yogis, Executioner of those who break their vows, Great four-armed Black Vajra, Supreme Mother Ekajati, Karma's protector, Raven-faced one, Glorious goddess, Burning Black Mother, Field-protecting Lion-faced one, Supreme planet king Rahula,

Great god White Brahma, Yama Red-Black, Oath-bound Dorje Lekpa, Black Yaksha, Thousand Blacks, Hundred thousand flesh-eaters, Hundred thousand Matrikas, Million Yakshas, Brother and sister emanations and retinue, please accept these oath substances, medicine, alcohol, and torma, outer, inner, and secret offerings, protect the Buddha's teachings, increase and expand the holy Dharma, elevate the status of the Sangha, lengthen the life of the venerable Lama, accomplish the conducive conditions for my, the yogi's, practice, increase life, merit, and wealth, avert all obstacles and adverse conditions, protect the retinue and possessions, kill the enemies who hate, destroy the obstructing demons like particles of dust, please accomplish this activity! Hum! From the Dharmadhatu manifesting as a wrathful form, Mahakala who tames the wicked, Dharmadhatu, one face, four immeasurable arms, holding a curved knife, heart mudra, and a skull cup filled with blood, cutting off birth and death, granting the two kinds of accomplishments, raising aloft a burning sword and a three-pointed khatvanga, cutting off wrong views, liberating from the three poisons, enemies, and obstacles, immeasurable compassion, opening the mouth, baring the fangs,
with three wide-open eyes, eyebrows ablaze, the tongue that expounds all dharmas curling, uttering the sound of Haha, hair brownish-black, standing upright, crowned with a vajra, increasing wisdom, protecting the Vajrayana, adorned with five dry skulls and precious ornaments, the headdress blazing, empowered by the Buddhas of the five families, perfecting the means of accomplishment, gathering the dakinis under control, standing with the posture of dancing with the two feet of skillful means and wisdom, gathering the three realms under control, subduing the three existences with power, perfectly complete with qualities.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
གས་པད་ཉིའི་གདན་སྟེང་དུ༔ སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་མང་པོ་ལས་ལ་འགྱེད༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བྷྱོ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ནི༔ ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༔ ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་འཆང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་མོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་བྱ་རོག་གདོང་ཅན་ནི༔ གྲི་ཐོད་འཛིན་ཅིང་རྐན་སྒྲས་སྲིད་གསུམ་གཡོ༔ རྡོ་རྗེའི་གཤོག་གདེངས་ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ཏུ་འཕུར༔ བཀའ་སྡོད་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་འབར་མ་ནག་མོ་ནི༔ གྲི་ཐོད་འཛིན་ནས་བྱ་ནག་
མཁའ་ལྡིང་འཆིབ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོ་ལས་ལ་འགྱེད༔ ཕོ་ཉ་ཆེན་མོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཞིང་སྐྱོང་ཆེན་པོ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན༔ ཁ་ཊྭཱཾ་དམར་གཏོར་ཐོགས་ནས་རྟ་ནག་ཞོན༔ སྲིན་མོ་ཡུམ་བཅས་བདུད་དམག་དགྲ་ལ་འགྱེད༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་བདག་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ དྲེགས་པའི་གཙོ་བོ་གཟའ་མཆོག་རཱ་ཧུ་ལ༔ མགོ་དགུ་བྱ་རོག་ཞལ་དང་སྦྲུལ་མཇུག་ཅན༔ མདའ་གཞུ་འགེངས་ནས་དྲག་པོའི་ཐོག་མདའ་འཕེན༔ དྲག་ཤུལ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཚངས་པ་དཀར་པོ་དར་གྱི་འགྱིང་ཐོད་ཅན༔ བ་དན་འཛིན་ཅིང་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ རྟ་དཀར་བཅིབས་ནས་ལྷ་དམག་དགྲ་ལ་འགྱེད༔ གིང་ཆེན་ཤན་པ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ གཤིན་རྗེ་དམར་ནག་སྤུ་གྲི་ཞགས་པ་འཛིན༔ རྫུ་འཕྲུལ་ལྡན་པའི་ར་དམར་འཇིགས་ལ་འཆིབ༔ གཤིན་རྗེ་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་སྟོང་དཔོན་ཆེ༔ སྐྱེ་འགྲོའི་སྲོག་ལ་རྔམས་མཛད་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་མཐིང་ནག་རྔམ་པའི་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་དམ་ཉམས་ཙིཏྟ་འཛིན༔ དྲག་པོའི་ཆས་ལྡན་སེང་གེ་གཏུམ་པོ་འཆིབ༔ དམ་ཅན་མཐུ་རྩལ་སྟོབས་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ་བེར་ཀ་དགྲ་སྙིང་འཛིན༔ བདུད་རྟ་བཅིབས་ནས་སྟོང་གསུམ་ཡུད་ཀྱིས་བསྐོར༔ དགྲ་
བགེགས་ཆམ་ལ་འབེབ་པའི་མཐུ་བོ་ཆེ༔ བསྟན་སྲུང་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ལ་བདག་བསྟོད་དོ༔ བྷྱོ༔ དཔལ་ལྡན་མགོན་པོའི་བཀའ་ཡི་ཕོ་ཉ་བ༔ ནག་པོ་སྟོང་དང་ཤ་ཟ་ཆེན་པོ་འབུམ༔ མ་མོ་བྱེ་བ་གནོད་སྦྱིན་ཁྲི་ལ་སོགས༔ དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དེ་ནས་བཟླས་པ་སྐབས་དང་སྦྱར༔ ཚོགས་དང་སྐོང་བཤགས་ལ་སོགས་བྱ༔ ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྟེན་ལ་བསྟིམ༔ བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་རྗེས་བསྡུ་བྱ༔ བསྟན་སྲུང་ཀུན་གྱི་མཐ

【汉语翻译】
莲花日之座上，身发智慧火聚十方照，化身复化身众多遣往事业，智慧怙主您前我顶礼赞！ བྷྱོ༔ 虚空之大母一发母，具虚空之色持弯刀颅血，持五印饰以尸林之装，空行之主母您前我顶礼赞！ ཧཱུྃ༔ 事业怙主鸦面者，持刀颅以齿声撼动三有，金刚之翼展开遍飞十方，大护法您前我顶礼赞！ ཧཱུྃ༔ 具祥天女燃黑母，持刀颅乘黑鸦
虚空飞，母众空行众多遣往事业，大信使您前我顶礼赞！ ཧཱུྃ༔ 护田大主狮面者，持卡章嘎红朵乘黑马，偕罗刹母及魔军遣往敌方，诸成就之主您前我顶礼赞！ ཧཱུྃ༔ 傲慢之主曜首罗睺罗，九头鸦面具蛇尾，拉弓箭射猛烈之雷箭，大威猛者您前我顶礼赞！ ཧཱུྃ༔ 白梵天具绸缎飘拂之冠，持幡旗旋兵器之轮，乘白马偕天兵遣往敌方，金刚刽子手您前我顶礼赞！ ཧཱུྃ༔ 阎罗赤黑持剃刀索，具神通乘怖畏红山羊，遣阎罗往事业之千户长，于众生之命作威者您前赞！ ཧཱུྃ༔ 多吉列巴青黑威猛身，持五股金刚毁誓言心，具猛烈之装乘凶猛之狮，具誓力能大力士您前赞！ ཧཱུྃ༔ 诺布桑布黑披风持敌心，乘魔马刹那绕行三千界，降伏敌
魔障之大能，大护法您前我赞颂！ བྷྱོ༔ 具祥怙主之教谕使者，千黑及百万大食肉者，亿数母众及千万夜叉等，于誓言众海我顶礼赞！ 此后念诵与时合，会供及补忏等作，诸天众皆融入于依处，回向发愿作后摄，诸护法之末

【英语翻译】
Upon the lotus and sun seat, From your body, wisdom fire radiates in ten directions, Emanations and further emanations are sent to activities, Wisdom Protector, to you I prostrate and praise! Bhyoh! Great Mother of the Sphere, Ekajati, With the color of the sky, holding a curved knife and skull cup of blood, Bearing the five seals, adorned with charnel ground ornaments, Chief of the Dakinis, to you I prostrate and praise! Hum! Protector of Action, with the face of a raven, Holding a knife and skull cup, shaking the three realms with gnashing sounds, Spreading vajra wings, flying in all ten directions, Great Commander, to you I prostrate and praise! Hum! Glorious Goddess, Burning Black Mother, Holding a knife and skull cup, riding a black raven
Flying in the sky, Many mothers and dakinis are sent to activities, Great Messenger, to you I prostrate and praise! Hum! Great Field Protector, with the face of a lion, Holding a khatvanga, red torma, riding a black horse, Together with Rakshasa mothers and demon armies, sent against the enemy, Lord of all accomplishments, to you I prostrate and praise! Hum! Chief of the Arrogant, Supreme Planet Rahula, With nine heads, raven face, and serpent tail, Drawing bow and arrow, shooting fierce thunderbolt arrows, Greatly Powerful One, to you I prostrate and praise! Hum! White Brahma, with a silk fluttering crown, Holding a banner and spinning a wheel of weapons, Riding a white horse, together with the god armies, sent against the enemy, Great Ging Butcher, to you I prostrate and praise! Hum! Red-Black Yama, holding a razor and lasso, Possessing magical powers, riding a terrifying red ram, Chief of a thousand, sending Yamas to activities, You who terrify the lives of beings, I praise! Hum! Dorje Legpa, with a fierce dark blue-black body, Holding a five-pronged vajra and the heart of oath-breakers, Adorned with fierce garments, riding a ferocious lion, Oath-bound, powerful, mighty one, I praise! Hum! Black Yaksha, holding a berka and the heart of the enemy, Riding a demon horse, circling the three thousand worlds in an instant, Subduing enemies
And obstacles with great power, Great Protector of the Teachings, to you I praise! Bhyoh! Messengers of the command of the Glorious Protector, A thousand blacks and a million great flesh-eaters, Billions of mothers and tens of thousands of Yakshas, and so forth, To the ocean of oath-bound ones, I prostrate and praise! Then, recite in accordance with the occasion, Perform tsok, completion, confession, and so forth, Dissolve all the deities into the support, Dedicate, make aspirations, and gather the aftermath, The end of all the Dharma Protectors.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ར་ཐུག་པ༔ པདྨ་ང་ཡི་རྗེས་འཇུག་རྣམས༔ གཡར་དམ་མཛད་པར་གལ་ཆེ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ ༁ྃ༔ བླ་མ་མགོན་པོ་དབྱེར་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་འདི་ལ༔ གནས་དབེན་པར་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ཤིང་རྟེན་རྫས་ཚོགས་པར་བྱ༔ སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད༔ ཚོགས་བསགས་ཤིང་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ༔ རང་ཧེ་རུ་ཀར་བསྒོམས་པའི་མདུན་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡབ་རྐྱང་འཁོར་དང་བཅས་པ་བསྐྱེད༔ སྤྱན་དྲངས་ཤིང་མཆོད་བསྟོད་བྱ༔ གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལ་སོགས་པའི་བསྐྱེད་པའི་ས་བོན་རྣམས་ཀྱི་མཐར་རང་རང་གི་སྲོག་སྔགས་འཁོད་པར་བསམ༔ དང་པོ་གོང་ནོན་གྱི་བསྙེན་པ་ནི༔
རང་ལྷར་གསལ་བའི་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ས་བོན་ལ་ཕོག་པས་སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་དྲན་པར་བསམ་ལ༔ ཡི་དམ་གྱི་བསྙེན་པ་བཟླ༔ གཉིས་པ་འཁོན་གཅུགས་བཤགས་པའི་བསྙེན་པ་ནི༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་གྱུར་པ་ལ་གནོང་འགྱོད་དང་བཅས༔ རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བསྐོར་བའི་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོས༔ ལྷ་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་བཟོད་པར་བཞེས་ནས་ཁྲོས་ཤིང་འཁྲུགས་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་པར་བསམ་ལ༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླ༔ གསུམ་པ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་བཟླས་པ་ནི༔ རང་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོོ་འཕྲོས༔ གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཞུགས༔ ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ༔ འོད་ཟེར་དམར་པོས་ཁྱབ༔ བདག་ལ་ཆགས་ཤིང་ཐུགས་རྗེའི་བརྩེ་བས་དགོངས་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ཎ་ཧྲྀ་ད་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡབ་སྔགས་དང་༔ ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་བྷྱོ་ཛ༔ ཡུམ་སྔགས་དང་༔ སྤྲོ་ན་འཁོར་སྔགས་རྣམས་ཀྱང་བཟླའོ༔ བཞི་པ་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པ་ནི༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག༔ ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས༔ རྒྱལ་བ་མཆོད་ཅིང་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་ཚུལ་དུ་བསྡུས་ནས་ཐིམ་པས་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར་བར་བསམ༔ ལྔ་པ་སྒྲུབ་པ་བདེ་ཆེན་གྱི་བཟླས་པ་ནི༔ གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་འཁྲིལ་སྦྱོར་གྱི་ཐུགས་
སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བྱང་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཞལ་བརྒྱུད་བར་མེད་དུ་འཁོར༔ བདེ་ཆེན་བཟོད་མེད་དུ་འབར་ཞིང་བདག་ལ་ཅི་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་བསམ་ལ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྔགས་སྦྲེལ་ཏེ་བ

【汉语翻译】
饶唐巴！莲师我之追随者，承诺誓言甚重要。萨玛雅！嘉嘉嘉！嗡！智慧怙主四臂之修法仪轨。嗡！顶礼上师怙主无别尊！此乃极密意之修法，于寂静处建立坛城，陈设供品。皈依发心，积累资粮，驱逐魔障，观修保护轮。观想自身为黑汝嘎，于前生起玛哈嘎拉单尊父相及眷属。迎请，供养赞颂。观想主眷一切心间，日轮之上，吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽）等生起之种子字，其外环绕各自之命咒。首先，压伏之念诵：
自身明观为本尊，咒语之光芒放射，击中主眷之种子字，忆念先前之誓言。念诵本尊之念诵。第二，忏悔罪过之念诵：对于誓言之违犯、破损、错乱，心怀懊悔。自身心间之种子字放射出由百字明环绕之白色光芒，击中诸佛，诸佛纳受宽恕，平息一切愤怒与冲突。念诵百字明。第三，劝请心意之念诵：自身心间之咒鬘放射出红色光芒，从主眷之口进入，融入心间之种子字，红色光芒遍布，观想诸佛对我生起贪恋，以慈悲之爱怜顾。嗡 玛哈嘎拉  ഗുཎ་ཧྲྀ་ད་ཧཱུྃ་ཕཊ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！念诵父咒，嗡 ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་བྷྱོ་ཛ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！念诵母咒，若有兴致，亦可念诵眷属咒。第四，增威光：我之心间光芒击中主眷之心间，从种子字咒鬘中放射出无量光芒，供养诸佛，一切加持以光芒之形式汇聚融入，观想威光极度炽盛。第五，修持大乐之念诵：主尊父母双运之心，
命咒鬘由我心间之光芒催动，大乐菩提心之自性，父母尊之面容无间旋转，观想大乐无法忍受地燃烧，赐予我一切所欲之成就，念诵父母双运之咒语

【英语翻译】
Ra Thugpa! Padmasambhava, my followers, it is very important to keep your vows. Samaya! Gya Gya Gya! Om! Herein is the practice method of the four-armed Lord of Wisdom. Om! Homage to the Guru, the Protector, inseparable! For this practice of the innermost secret mind, build a mandala in a secluded place and gather the necessary substances. Take refuge and generate bodhicitta, accumulate merit, dispel obstacles, and meditate on the protective circle. Visualize yourself as Heruka, and in front of you, generate the solitary father form of Mahakala with his retinue. Invite them and offer praise and worship. In the hearts of all the main deities and their retinues, on top of a sun disc, visualize the seed syllables such as Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，Hūṃ) arising, surrounded by their respective life mantras. First, the recitation of subjugation:
Light rays emanate from the mantra of your clear deity, striking the seed syllables of the main deities and their retinues, causing them to remember their previous vows. Recite the mantra of the yidam. Second, the recitation of confession of transgressions: With remorse for any breaches, damages, or errors in your vows, white light rays emanate from the seed syllable in your heart, surrounded by the hundred-syllable mantra, striking the deities. Visualize that the deities accept your forgiveness, pacifying all anger and conflict. Recite the hundred-syllable mantra. Third, the recitation of urging the commitment: Red light rays emanate from the mantra garland in your heart, entering the mouths of the main deities and their retinues, dissolving into the seed syllables in their hearts. The red light rays pervade, and visualize that the deities are attracted to you and regard you with compassionate love. Om Mahakala Guṇa Hṛda Hūṃ Phaṭ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Literal meaning: Om Mahakala, quality, heart, Hūṃ, Phaṭ)! Recite the father mantra, and Om Eka Jaṭi Bhyo Ja (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Literal meaning: Om Ekajati, Bhyo, Ja)! Recite the mother mantra, and if you wish, also recite the retinue mantras. Fourth, increasing splendor: The light rays from your heart strike the hearts of the main deities and their retinues. Immeasurable light rays emanate from the seed syllables and mantra garlands, offering to the Buddhas, and all blessings are gathered and dissolved in the form of light rays, visualizing that the splendor blazes supremely. Fifth, the recitation of the practice of great bliss: The hearts of the main deities, the father and mother in union,
The garland of life mantras is stimulated by the light from your heart, and the nature of great bliss, the bodhicitta, revolves uninterruptedly through the faces of the father and mother. Visualize that the great bliss blazes intolerably, bestowing upon you whatever siddhis you desire, and recite the combined mantra of the father and mother.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཟླ༔ དྲུག་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བཟླས་པ་ནི༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་གྱི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འཁོར་རྣམས་ལ་ཕོག༔ ཐམས་ཅད་ལས་ལ་བསྐུལ༔ སྤྲུལ་པ་དང་ཡང་སྤྲུལ་དུ་མས་ཅི་འདོད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བསམ་ལ་སྔགས་སྤྱི་དྲིལ་བཟླའོ༔ དེ་དག་གི་ཐུན་མཚམས་རྣམས་སུ་གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཁཱ་ཧི་བཏགས་པས་འབུལ༔ ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཐུགས་རྗེས་སྐུ་སྤྲུལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེ༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ དབྱིངས་ཀྱི་མ་མོ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་མ༔ དཔལ་ལྡན་ཕྲིན་ལས་མགོན་པོ་བྱ་རོག་གདོང་༔ འབར་མ་ནག་མོ་ཞིང་སྐྱོང་སེང་གེའི་གདོང་༔ གཟའ་མཆོག་རཱ་ཧུ་ལ་དང་ཚངས་པ་ཆེ༔ གཤིན་རྗེ་དམ་ཅན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་དང་༔ གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ འདིར་གཤེགས་དམ་རྫས་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་དང་༔ བདུད་རྩི་སྨན་མཆོད་རཀྟའི་མཆོད་པ་དང་༔ འདོད་
ཡོན་ལྔ་ཡི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱི༔ བར་ཆད་ཀུན་ཞི་མཐུན་རྐྱེན་བསམ་པ་སྒྲུབས༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ འགྲུབ་ནས་གཏོར་མ་བསྐྱང་ཞིང་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ༔ རྟེན་ལ་བསྟིམས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་བསྡུ་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ མགོན་པོའི་ལས་མཐའ་ནི༔ ཕུང་ཤུལ་གྱི་ས་ལ་སྟེགས་བུ་གྲུ་གསུམ་བརྩེགས༔ བྲུབ་ཁུང་བྲུས་པའི་ནང་དུ་དགྲ་བོའི་མིང་བྱང་ཟག་རྫས་བཞག༔ སྟེང་དུ་ཐོད་ངན་ཐུན་གྱིས་བཀང་བ་དང་༔ མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་གྱི་གཏོར་མ་དར་ནག་སྐུ་རྟེན་བཙུགས་པ་བཤམ༔ ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་ནས་སྡེ་བརྒྱད་མགོན་པོའི་སྐུ་དང་གཏོར་མ་ཁ་ནང་བསྟན་དུ་བཤམ༔ དམིགས་པ་མགོན་པོའི་གསད་ལས་སྤྱི་ལྟར་ལ༔ དང་པོ་བཀུག༔ ཁུག་རྟགས་བྱུང་ནས་ལྷ་དབྱེ་བ་སོགས་རིམ་པ་བཞིན་སྲོག་ལས་ཀྱི་བར་དུ་བྱ༔ བསད་རྟགས་བྱུང་ནས་ལིངྒ་མེ་ལ་བསྲེག་གོ༔ གཏོར་མ་རྣམས་ཞལ་ཕྱིར་བསྒྱུར་ལ་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ དར་ནག་ཕྱར་ཞིང་དུང་ཆེན་དང་བཤུག་གླུ་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བསིལ་བའི་ཚལ༔ འཇིགས་སུ་རུང་བའི་ཐོད་མཁར་ནས༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ ཁྲག་མཚོ་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ རི་རབ་འབར་བའི་རྩེ་
མོ་ནས༔ ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ རླུང་ནག་འཚུབས་མའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ འབར་མ་ནག་མོ་སྐུ༴ ར

【汉语翻译】
ཟླ་（zla）！ 第六，事业的念诵是：我之身语意的光明催动，使得玛哈嘎拉姊妹的身体发出光芒照到眷属们！ 催动一切事业！ 观想无数的化身和再化身成办一切所希望的事业，念诵总摄咒语。 在这些段落之间，加持食子，在咒语的结尾加上卡嘿（ཁཱ་ཧི་，kha hi）来供养！ 吽！（ཧཱུྃ，hūṃ） 自性法界中未曾动摇，然报身圆满大吉祥嘿汝嘎！ 以大悲化现身金刚黑袍！ 智慧怙主四臂具威力！ 法界之母埃嘎札智玛（ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་མ，ekajati ma）！ 具德事业怙主鸦面者！ 黑燃母，田野守护狮面者！ 星曜之王罗睺罗和大梵天！ 阎罗 Damchen 多杰雷巴和！ 危害神等，听命差使使者众！ 降临于此，享用誓言物食子供品和！ 甘露药供，血供和！ 五种欲妙的供品，请享用！ 祈请息灭我等师徒眷属等的！ 一切障碍，成办顺缘所想！ 祈请成办一切所托付的事业！ 成办后，布施食子，祈请成就！ 融入于依凭物后，遣送收摄坛城。 萨玛雅！（ས་མ་ཡ，samaya） 嘉嘉嘉！（རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，gya gya gya） 怙主的事业最后是：在尸骸之地，堆积三角形的台子！ 在挖掘的坑中，放置仇敌的姓名纸和污秽物！ 上面放置充满恶毒诅咒的头盖骨和！ 玛哈嘎拉姊妹的食子，竖立黑色的身像作为依凭物来陈设！ 从八个方向，陈设面向内的八部众怙主的身体和食子！ 观想如怙主诛杀事业一般！ 首先勾招！ 出现勾招的征兆后，从分开本尊等次第到命终之间进行！ 出现诛杀的征兆后，焚烧林伽！ 将食子们的面朝外，委托回遮的事业！ 扬起黑色的旗帜，吹响大法螺和回遮的歌曲！ 吽！（ཧཱུྃ，hūṃ） 在大尸陀林清凉园中！ 从令人恐惧的颅骨城中！ 智慧怙主请起驾！ 从血海翻腾的中心！ 咒语的护法请起驾！ 从燃烧的须弥山顶！ 事业的怙主请起驾！ 从黑色暴风的中心！ 黑燃母，请起驾！

【英语翻译】
Zla! The sixth, the recitation for activities is: The light from my mind urges, causing the bodies of the Mahakala siblings to emit rays that strike the retinues! Urge all activities! Visualize countless emanations and further emanations accomplishing all desired activities, and recite the condensed mantra. In between these sections, bless the torma, and offer it by adding Kha Hi (ཁཱ་ཧི་, kha hi) to the end of the mantra! Hūṃ! (ཧཱུྃ, hūṃ) Although not moving from the nature of the Dharmadhatu, the Sambhogakaya, the great glorious Heruka! With compassion, the Nirmanakaya, Vajra Black Robe! Wisdom Protector, four-armed, with power! Mother of the Dhatu, Ekajati Ma (ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་མ, ekajati ma)! Glorious Activity Protector, Raven-faced! Black Burning Mother, field-protecting Lion-faced! Supreme Planet Rahula and Great Brahma! Yama Damchen Dorje Lekpa and! Harmful spirits, etc., the assembly of messenger attendants! Come here, partake of the samaya substance torma offerings and! Nectar medicine offering, rakta offering and! Take these offerings of the five desirable qualities! Please pacify all obstacles and accomplish favorable conditions for us, the master, disciples, and retinue! Please accomplish all entrusted activities! After accomplishing, distribute the torma and request siddhis! Dissolve into the support and dismiss and gather the mandala. Samaya! (ས་མ་ཡ, samaya) Gya Gya Gya! (རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, gya gya gya) The final activity of the Protector is: On the land of the remains of the dead, stack a triangular platform! In the dug pit, place the enemy's name paper and impure substances! On top of that, place a skull filled with evil curses and! Arrange the Mahakala siblings' torma, black banner, and body image as supports! From the eight directions, arrange the bodies and tormas of the Eight Classes of Protectors facing inward! Visualize as in the general killing activity of the Protector! First, hook! After the sign of hooking appears, proceed from separating the deity, etc., in order, up to the life activity! After the sign of killing appears, burn the linga in the fire! Turn the faces of the tormas outward and entrust the reversing activity! Raise the black banner and play the great conch and reversing song! Hūṃ! (ཧཱུྃ, hūṃ) In the great charnel ground, the cool grove! From the terrifying skull city! Wisdom Protector, please arise! From the center of the churning sea of blood! Mantra protectors, please arise! From the peak of the burning Mount Meru! Activity Protector, please arise! From the center of the black storm! Black Burning Mother, please arise!

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ྔམ་པ་སྒྲ་སྒྲོག་དུར་ཁྲོད་ནས༔ སེང་གེའི་གདོང་ཅན་སྐུ༴ ཀི་ལི་སྒྲོག་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ གཟའ་མཆོག་ཆེན་པོ་སྐུ༴ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་གནས་མཆོག་ནས༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་སྐུ༴ མགོན་པོ་ལས་ལ་ཆས་པའི་ཚེ༔ བྱ་རོག་གདོང་ཅན་ལས་ལ་འགྱེད༔ ནམ་མཁའི་ཁམས་ནས་གཟའ་མཆོག་རྒྱུག༔ ས་གཞིའི་ཁམས་ནས་འབར་མ་འགྱེད༔ སེང་གདོང་བདུད་དམག་ལས་ལ་ཆོས༔ དྲེགས་པ་སྡེ་བཞི་ཇག་པར་རྒྱུགས༔ ནག་པོ་སྟོང་ནི་ཤ་ར་ར༔ ཤ་ཟ་འབུམ་ནི་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔ མཁའ་འགྲོ་བྱེ་བ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ གནོད་སྦྱིན་ཁྲི་ནི་རླུང་ལྟར་འཚུབས༔ བྱ་ནག་འབུམ་ནི་ནམ་མཁའ་གང་༔ ཁྱི་ནག་འབུམ་ནི་དགྲ་ལ་ཟུག༔ མི་ནག་འབུམ་གྱིས་འོ་དོད་འབོད༔ གཅན་སྤྱང་མཁའ་ལྡིང་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ དམག་ཚོགས་བུ་ཡུག་ལྟ་བུར་འཚུབས༔ མགོན་པོའི་དམག་ཚོགས་དགྲ་ལ་ཆོས༔ བརྒྱུད་པར་བཅས་པས་ཁྱོད་བསྒྲུབས་ནས༔ བསྟེན་བསྟེན་དེ་ནི་རྒྱང་མ་རིང་༔ འབོད་དོ་རྡོ་རྗེའི་སྙན་མ་སྲ༔ གཡབ་བོ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་མ་བརྟུལ༔ བསྐུལ་ལོ་བསྐུལ་ལོ་རྒབ་མ་ལྗི༔ རྦད་དོ་རྦད་དོ་རྩལ་མ་ཞན༔ ཕོ་ཉར་འགྱེད་དོ་བང་མ་བུལ༔ ཉེས་
མེད་རྣལ་འབྱོར་གྲོགས་མ་གཡེལ༔ མྱུར་བར་མྱུར་བར་དགྲ་ལ་ཆོས༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་དགྲ་ལ་སྟོན༔ འཇིགས་ཤིང་དཔའ་འཁུམ་གསོད་པ་སོགས༔ གང་ལ་གང་འཚམ་ཆད་པ་ཆོད༔ བིང་ཆེན་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་དམག་གིས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་སོད་ལ་ཤོག༔ ཅེས་བསྐུལ་ཞིང་དམོད་པ་བོར་ལ་གཏོར་མ་འཕང་ངོ༔ དེ་དག་གིས་དགྲ་བོ་འཇོམས་ཤིང་རྐྱེན་དང་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བཟློག་གོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་གྱི་གསང་བ་ཡང་དག་པའོ།། །།
གུ་རུའི་ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།

【汉语翻译】
从恩巴（ྔམ་པ་）发出巨响的尸林中，狮面空行母降临。
从发出吉利（ཀི་ལི་）声响的尸林中，大曜（གཟའ་）降临。
从傲慢世间的殊胜处，傲慢世间神降临。
当护法开始行动时，乌鸦面者开始行动。
从天空的界域中，曜神奔跑。
从大地的界域中，火焰燃烧。
狮面空行母的军队开始行动。
傲慢四部如盗贼般奔跑。
成千上万的黑者发出“夏拉拉”的声音。
成千上万的食肉者发出“提布色提布”的声音。
成千上万的空行母如云般聚集。
成千上万的夜叉如风般呼啸。
成千上万的黑鸟充满天空。
成千上万的黑狗扑向敌人。
成千上万的黑人发出哀嚎。
豺狼、雄鹰如星般闪烁。
军队如暴风雪般呼啸。
护法的军队开始攻击敌人。
通过传承上师们修持您，
亲近、亲近，那距离不再遥远。
呼唤，金刚之耳不聋。
挥动，智慧之眼不眨。
催促，催促，不要懈怠。
诅咒，诅咒，力量不要减弱。
派遣使者，不要迟缓。
无罪瑜伽士，道友们不要散乱。
迅速，迅速，攻击敌人。
向敌人展示征兆和迹象。
恐惧、胆怯、杀戮等等，
根据情况，作出相应的惩罚。
凭着宾清（བིང་ཆེན་）化身的护法神军队，
让违背誓言的敌人被消灭！
如此催促并抛掷诅咒朵玛。
通过这些，摧毁敌人，遣除一切障碍。
萨玛亚（ས་མ་ཡ，梵文： समय，samaya，誓言）！
嘉嘉嘉（རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，封印，封印，封印）！
邬金秋吉林巴（ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་）甚深伏藏的真实秘密。

莲师甚深意修七法之耶喜贡布四臂修法。 秋吉林巴。

【英语翻译】
From the charnel ground of Ngampa (ྔམ་པ་) resounding with sounds, the Lion-faced One descends.
From the charnel ground resounding with the sound of Kili (ཀི་ལི་), the Great Graha (གཟའ་) descends.
From the supreme place of the Pride of the World, the Pride of the World descends.
When the Protector sets out to work, the Raven-faced One sets out to work.
From the realm of the sky, the Graha runs.
From the realm of the earth, flames blaze.
The army of the Lion-faced One sets out to work.
The four classes of the Proud Ones run like robbers.
A thousand black ones make the sound "Sharara."
A hundred thousand flesh-eaters make the sound "Thibse Thib."
A hundred thousand Dakinis gather like clouds.
A hundred thousand Yakshas roar like the wind.
A hundred thousand black birds fill the sky.
A hundred thousand black dogs bite the enemy.
A hundred thousand black people cry out in agony.
Jackals and eagles flicker like stars.
The army rages like a blizzard.
The Protector's army sets out against the enemy.
Having accomplished you through the lineage masters,
Drawing near, drawing near, that distance is not far.
Calling, the Vajra ear is not deaf.
Waving, the Wisdom eye does not blink.
Urging, urging, do not be lazy.
Cursing, cursing, do not weaken in strength.
Dispatching messengers, do not be slow.
Innocent yogis, do not be distracted, friends.
Quickly, quickly, attack the enemy.
Show signs and omens to the enemy.
Fear, cowardice, killing, and so on,
According to the situation, make appropriate punishments.
By the divine army of the emanation of Bingchen (བིང་ཆེན་),
Let the oath-breakers and enemies be destroyed!
Thus urging and throwing the Torma of curses.
Through these, destroy the enemy and avert all obstacles.
Samaya (ས་མ་ཡ，梵文： समय，samaya，Vow)!
Gya Gya Gya (རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，Seal, Seal, Seal)!
The true secret of the profound treasure of Orgyen Chokgyur Lingpa (ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་).

The Sadhana of the Four-Armed Yeshe Gonpo from the Seven Profound Cycles of Guru's Heart Practice. Chokgyur Lingpa.

============================================================

